České texty rockových megahitů

Hudba Kultura / 29.10.2014

Překlady, které se více či méně blíží originálu, jsou často i dost neslušné a melodie poznáme pouze v refrénu, ale líbí se nám to.

Každá začínající kapela má svůj vzor a své idoly v podobě světových hvězd, jejichž loga hrdě nosí na dávno sepraných tričkách. Přirozeně jsou tedy skladby rockových velikánů to první, co zní z každé zkušebny. Většina kapel ale časem přejde na vlastní tvorbu, nebo se rozpadne. Některé se však cizího peří drží a vybudují na něm kariéru. Většinou jen lokálního charakteru, ale i to se počítá. Alespoň my, na moravském venkově, je máme rádi, protože neodmyslitelně patří k našim víkendovým kulturním aktivitám.

Jsou ale i kapely, které do cizí muziky přeci jen chtěly dát něco vlastního, od srdce. Většinou šlo ale spíš o to, že zpěvák prostě neumí anglicky. Tím odstartovala éra zasazování českých textů do světových megahitů. Nejlepší v tom byla dvě tělesa. První z nich se jmenuje Vivian a založil ho před dvaceti lety bývalý člen Argemy, Mirek Březina. Druhé je už dlouhá léta stálicí olomoucké hudební scény. Říkají si Trifid a v jejich čele stojí někdejší zpívající bubeník Zdeněk Dvořák.

Vybrali jsme pro vás nejčastěji přezpívávané písně, které se postupem času vryly do paměti i svými alternativními texty. Za každý z nich přikládáme dvě ukázky. Videa jsou většinou nekvalitní, ale za to skvěle vystihují atmosféru českého bigbítu.

Guns N‘ Roses – Knockin‘ on Heaven’s Door

Málo kdo ví, že i Axlova světoznámá verze písně Knockin‘ on Heaven’s Door je sama o sobě předělávkou originálu od Boba Dylana. V České republice skladbu zesměšnily Tři Sestry a zmasakrovala ji rapová kapela Chaozz. Nejpřijatelnější verze jsou pravděpodobně tyto:

Twisted Sister – We’re not Gonna Take It

Píseň o nezastavitelném rock’n’rollu, která se dočkala tolika textů, že by se dalo diskutovat o tom, který je ten originální. Jen u nás máme minimálně čtyři naprosto odlišné verze. Kromě poměrně kvalitního textu od kapely Focus, která píseň hraje pod názvem Mám rád když se zpívá a výstižného Pátku od skupiny Gong se můžeme setkat například i s ne zrovna slušnou verzí od Mogulů:

Judas Priest – United

Jeden z velmi mála metalisty uznávaných homosexuálů, Rob Harford, navrhl módu, kterou rockeři dodržují dodnes a na začátku osmdesátých let nazpíval hit, jehož text hovořil o něčem jako vlastenecké soudržnosti a odporu vůči vládě. U nás z toho prostě udělali Nádraží. Druhá verze je od hanácké kapely Sax Rock. Ta v textu zanechala alespoň tu soudržnost.

Judas Priest – Breaking the Law

Další věc z dílny britského rebelského odboje coverovala už první rocková princezna, Doro Pesch. Do češtiny ji přezpíval dokonce i Aleš Brichta. Ten by si ale vzteky vytrhal vlasy, kdybychom ho v kontextu tohoto článku zmiňovali, proto si dáme jeho verzi od někoho jiného. Druhé video putuje přímo od jedniček v oboru hudebního kopírování a parodování, Morčat na útěku.

Kiss – Lick It Up

Energická pecka z vrcholné éry Kissáků. Skladba, která je stejně skvělá a perverzní jako kapela sama a jejich koncerty v osmdesátých letech. Vlastně je tak úchylná, že její české alternativy už jsou jen slabý odvar. Avšak docela povedený. V obou případech.

Scorpions – Rock You Like a Hurricane

Němečtí králové rockových balad a ploužáků se taky dočkali svého. V tomto případě si však i vybrané české texty zachovávají určitou důstojnost. Nedočkáme se žádných sprostých slov, ani erotického podtextu, nebo pitvoření.

O návrat do rockových kolejí se pomocí přetextovaných hitů snaží i Lucie Bílá. To jsou ovšem mnohem větší masakry, než všechno v tomhle článku dohromady. Kurt Cobain se obrací v hrobě, AC/DC obrací oči v sloup a fanoušci, kteří si Bílou pamatují s Arakainem ztrácejí iluze. Lucko, nedělej to!

Zdroj videí: Youtube.com

Zdroj perexové fotografie: Michal Tomešek

Aneta Gregorová

Aneta Gregorová

Zanechte komentář