NE dabingu: Učme se jinak

V obraze / 24.11.2013

Chcete být v denním kontaktu s cizími jazyky? Vadí vám skomírající úroveň českého dabingu? Podpořte iniciativu České středoškolské unie!

„V originálním znění s titulky“ – slovní spojení, které nám předesílá, že můžeme daný pořad v televizi sledovat v jeho mateřském jazyce a s českými titulky. Ve vodách českého televizního vysílání jev viděný jen zřídka. A právě s tím se rozhodli bojovat studenti sdružení v České středoškolské unii.

NE DABINGU, říká Česká středoškolská unie. Zdroj: www.sxc.hu

NE DABINGU, říká Česká středoškolská unie.
Zdroj: www.sxc.hu

Iniciativa NE dabingu chce změnit zajeté koleje televizních konzumentů a požaduje, aby Česká televize začala vysílat veškeré cizojazyčné pořady duálně, tedy s originální i českou zvukovou stopou, mezi kterými je možné si vybrat. Počin, který si rozhodně zaslouží naši pozornost a podporu.

Škola hrou a ať je vtip vtipem

Také vás udivuje, jak lidé v jiných zemích mají výbornou angličtinu, a to včetně přízvuku? Je prokázáno, že právě země, které vysílají své televizní programy v originálním znění, mají mnohem lepší úroveň angličtiny. Příkladem toho jsou skandinávské země, kde se pořady nedabují, a tím mají svůj podstatný vliv na neformální vzdělávání tamních obyvatel.

Stejným příkladem nám mohou být naši slovenští „bratři“. Znalost slovenštiny mezi českou mládeží téměř vymizela. I já občas tápu, jestli somár je komár nebo osel a že lopta není lopata, ale míč. Naopak to ale neplatí, Slováci nám rozumí vše. Proč? Slovenské televize stále vysílají pořady v českém jazyce.

Pointa konverzace? Občas díky dabingu uniká. Zdroj: www.photl.com

Pointa konverzace? Občas kvůli dabingu uniká.
Zdroj: www.photl.com

Samozřejmě jde i o úroveň školství, ale pokud se klasická výuka doplní každodenním poslechem rodilých mluvčích, jsme (skoro) za vodou. Je to taková škola hrou, nenásilná cesta vzdělávání, což by právě dnešní mládeži, která tráví velkou část svého času u televize, mohlo pomoci. Stejně tak soustředěnost na titulky zvyšuje koncentraci a udržuje mozek aktivní, není to jenom tupé bezmyšlenkovité zírání.

V neposlední řadě je tu i fakt úrovně českého dabingu. Co si budeme povídat, není to žádná sláva. Ano, někdy to až trhá uši. Nemluvě o tom, že se často v překladu ztrácí zásadní věci dialogu a výsledná pointa je tak zkreslená nebo ochuzená o určitý nádech vtipu či emocí.

Jak jsme na tom s angličtinou?

Špatně! Dle údajů z Eurobarometru, které zpracovala stránka languageknowledge.eu a iniciativa NE dabingu se na ně odkazuje, je Česká republika ve znalosti angličtiny na předposledním místě ze všech států sedmadvacítky. Za námi se už jenom s pěti setinovým rozdílem umístilo Španělsko. Smutné, vzhledem k tomu, že se angličtina stává nepostradatelnou téměř v každé oblasti našeho života, ať už z hlediska práce, studia nebo cestování.

Když už Vaše dítě sedí před televizí, tak ať je to pro něj přínosné. Zdroj: Wynand Delport, sxc.hu

Když už vaše dítě sedí před televizí, tak ať je to pro něj přínosné.
Zdroj: Wynand Delport, sxc.hu

Jak se zapojit?

Pokud i vy sdílíte stejný názor a chtěli byste se s angličtinou v televizním vysílání více setkávat, můžete svým podpisem podpořit otevřený dopis adresovaný České televizi přímo na stránkách iniciativy.

Studenti si již získali podporovatele z řad známých osobností, ať už politiků, pedagogů nebo žurnalistů. Stejně tak je velkým stoupencem kampaně i ministr školství, mládeže a tělovýchovy Dalibor Štys, který se zavázal k podpoře projektu v České televizi.

Nenechme náš národ dále zakrňovat!

Zdroj perexové fotografie: Kris Peterson, sxc.hu

Gabriela Nováková

Gabriela Nováková

Bylo by dobré změnit svět.

Zanechte komentář